Fraktagentvillkor för Tyskland

För hela vår verksamhet som transportörsagent gäller den senaste utgåvan av villkoren för Atlantic Container Line Fraktsedel är tillämpliga. Alla tjänster som tillhandahålls av oss för egen räkning regleras uteslutande av tyska ADSp-regler i respektive senaste utgåva, med stöd av de allmänna regler och villkor för skeppsmäklare / skeppsmäklare som utfärdats av German Ship Broker Association.

Icke-bindande rekommendation för allmänna villkor för skeppsmäklare och skeppsagenter i Tyskland.

Observera att ZVDS e.V. inte kan ställas till ansvar för innehållet i denna bruksanvisning, trots noggrann utveckling och granskning av detta dokument!

Artikel 1 Tillämpningsområde

  1. Dessa allmänna villkor (nedan kallade “allmänna villkor”) skall tillämpas på alla typer av rättsförhållanden (nedan kallade “uppdrag”) mellan [fartygsmäklarens namn] (nedan kallad “fartygsmäklaren”, oberoende av uppdragets rättsliga karaktär), ett medlemsföretag i den tyska fartygsmäklarorganisationen (Zentralverband Deutscher Schiffsmakler e. V.) och varje annan avtalspart som anlitar fartygsmäklaren (nedan kallad ’kunden“), oavsett om fartygsmäklarens uppdrag är av engångskaraktär eller fortlöpande.V.) och varje annan avtalspart som anlitar skeppsmäklarens tjänster (nedan kallad “uppdragsgivaren"), oavsett om skeppsmäklarens uppdrag är av engångskaraktär eller fortlöpande.
  2. Dessa allmänna villkor skall särskilt, men utan begränsning, tillämpas på en skeppsmäklares uppdrag som (1) linjeagent (inklusive rätten att ingå konossement i Kundens namn och/eller för Kundens räkning), som (2) hamn- eller kanalagent och som (3) köp- och säljmäklare eller befraktningsmäklare.

Artikel 2 Kännetecken för tjänster

  1. Skeppsmäklaren skall i samtliga fall agera på uppdrag av Kunden och för dennes räkning om inte annat skriftligen överenskommits.
  2. Skeppsmäklaren har rätt och befogenhet att vidta alla åtgärder som han anser nödvändiga för att fullgöra sina skyldigheter enligt Uppdraget, inklusive, men inte begränsat till, att ingå marknadsmässiga avtal med tredje part i Kundens namn och för Kundens räkning.
  3. Om inte annat skriftligen överenskommits, skall alla anbud som lämnas av Skeppsmäklaren inte vara bindande förrän Uppdraget har slutförts.
  4. I sin funktion som köp- och säljmäklare eller befraktningsmäklare har skeppsmäklaren rätt att ingå avtal för uppdragsgivarens räkning, om inte uppdragsgivaren uttryckligen har uteslutit detta.
  5. Skeppsmäklaren är undantagen från de begränsningar som anges i artikel 181 i den tyska civillagen (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB).
  6. Skeppsmäklaren är berättigad, men inte skyldig, att inkassera belopp som Kunden är skyldig tredje part och att ta emot betalningar från tredje part för Kundens räkning. Skeppsmäklaren har rätt att till uppdragsgivaren betala ut belopp i utländsk valuta som han har inkasserat för uppdragsgivarens räkning i euro enligt den valutakurs som gäller på betalningsdagen.
  7. Skeppsmäklaren är inte skyldig att ställa ekonomiska garantier eller borgensförbindelser till tredje part för Kundens räkning eller att utföra betalningar för vilka Kunden inte i förväg har lämnat tillräcklig täckning till Skeppsmäklaren eller för vilka Kunden inte har ställt en säkerhet som Skeppsmäklaren enligt sin skäliga bedömning anser vara tillräcklig.

Artikel 3 Ersättning, kostnadsersättning

  1. Skeppsmäklaren skall som ersättning för sina tjänster erhålla ett belopp som skall överenskommas mellan parterna om inte annat följer av tvingande kollektivavtal eller lagstadgade bestämmelser.
  2. För alla finansiella garantier, borgensförbindelser eller utbetalningar från Skeppsmäklaren skall Skeppsmäklaren ha rätt att därutöver erhålla en provision om minst 2,5% av det nominella värdet av den ställda säkerheten.
  3. Alla kostnader som uppkommer i samband med banköverföringar som görs av, till eller för Kunden ska bäras av Kunden.
  4. Utöver sin rätt till arvode och provision har Skeppsmäklaren rätt att av uppdragsgivaren kräva ersättning för alla kostnader som han skäligen haft vid utförandet av uppdraget.
  5. Skeppsmäklaren har rätt att kräva att ett skäligt förskott betalas för de kostnader som anges i punkt 4.
  6. Om det inte har avtalats om en viss valuta för fartygsmäklarens arvode, kan fartygsmäklaren enligt eget val kräva betalning i valutan för den transaktion som ligger till grund för hans arvode (t.ex. provision) eller i euro enligt den valutakurs som gäller på fakturadatumet till uppdragsgivaren. Skeppsmäklaren kan kräva ersättning för kostnader, enligt eget val, i den valuta i vilken kostnaderna uppkommit eller i euro enligt den valutakurs som gäller på fakturadatumet till uppdragsgivaren. Provisionsanspråk som grundar sig på ställande av säkerhet skall anses ha uppkommit i den valuta som gäller för säkerheten i fråga.
  7. Skeppsmäklarens krav på betalning skall anses förfalla till betalning när Kunden har mottagit Skeppsmäklarens faktura. Mottagande via elektroniska kanaler är tillräckligt i detta sammanhang.
  8. På fartygsmäklarens betalningsanspråk som inte betalas av uppdragsgivaren inom 21 dagar från fakturadatum tillkommer ränta från fakturadatum med 9 procentenheter över vid var tid gällande basränta.

Upphovsrätt och ensamrätt till distribution:

Tyska skeppsmäklarförbundet
(Zentralverband Deutscher Schiffsmakler e.V.)
Schopenstehl 15, 20095 Hamburg, Tyskland
E-post: [email protected]
Telefon: +49 40/32 60 82 Fax +49 40/33 19 95

Dessa allmänna villkor finns tillgängliga för alla medlemmar i German Ship Brokers‘ Association kostnadsfritt på tyska och engelska.

Observera att ZVDS e.V. inte kan ställas till ansvar för innehållet i denna bruksanvisning, trots noggrann utveckling och granskning av detta dokument!