Fraktagentvillkor för Tyskland
För hela vår verksamhet som transportörsagent gäller den senaste utgåvan av villkoren för Atlantic Container Line Fraktsedel är tillämpliga. Alla tjänster som tillhandahålls av oss för egen räkning regleras uteslutande av tyska ADSp-regler i respektive senaste utgåva, med stöd av de allmänna regler och villkor för skeppsmäklare / skeppsmäklare som utfärdats av German Ship Broker Association.
Icke-bindande rekommendation för allmänna villkor för skeppsmäklare och skeppsagenter i Tyskland.
Observera att ZVDS e.V. inte kan ställas till ansvar för innehållet i denna bruksanvisning, trots noggrann utveckling och granskning av detta dokument!
Artikel 1 Tillämpningsområde
- Dessa allmänna villkor (nedan kallade “allmänna villkor”) skall tillämpas på alla typer av rättsförhållanden (nedan kallade “uppdrag”) mellan [fartygsmäklarens namn] (nedan kallad “fartygsmäklaren”, oberoende av uppdragets rättsliga karaktär), ett medlemsföretag i den tyska fartygsmäklarorganisationen (Zentralverband Deutscher Schiffsmakler e. V.) och varje annan avtalspart som anlitar fartygsmäklaren (nedan kallad ’kunden“), oavsett om fartygsmäklarens uppdrag är av engångskaraktär eller fortlöpande.V.) och varje annan avtalspart som anlitar skeppsmäklarens tjänster (nedan kallad “uppdragsgivaren"), oavsett om skeppsmäklarens uppdrag är av engångskaraktär eller fortlöpande.
- Dessa allmänna villkor skall särskilt, men utan begränsning, tillämpas på en skeppsmäklares uppdrag som (1) linjeagent (inklusive rätten att ingå konossement i Kundens namn och/eller för Kundens räkning), som (2) hamn- eller kanalagent och som (3) köp- och säljmäklare eller befraktningsmäklare.
Artikel 2 Kännetecken för tjänster
- Skeppsmäklaren skall i samtliga fall agera på uppdrag av Kunden och för dennes räkning om inte annat skriftligen överenskommits.
- Skeppsmäklaren har rätt och befogenhet att vidta alla åtgärder som han anser nödvändiga för att fullgöra sina skyldigheter enligt Uppdraget, inklusive, men inte begränsat till, att ingå marknadsmässiga avtal med tredje part i Kundens namn och för Kundens räkning.
- Om inte annat skriftligen överenskommits, skall alla anbud som lämnas av Skeppsmäklaren inte vara bindande förrän Uppdraget har slutförts.
- I sin funktion som köp- och säljmäklare eller befraktningsmäklare har skeppsmäklaren rätt att ingå avtal för uppdragsgivarens räkning, om inte uppdragsgivaren uttryckligen har uteslutit detta.
- Skeppsmäklaren är undantagen från de begränsningar som anges i artikel 181 i den tyska civillagen (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB).
- Skeppsmäklaren är berättigad, men inte skyldig, att inkassera belopp som Kunden är skyldig tredje part och att ta emot betalningar från tredje part för Kundens räkning. Skeppsmäklaren har rätt att till uppdragsgivaren betala ut belopp i utländsk valuta som han har inkasserat för uppdragsgivarens räkning i euro enligt den valutakurs som gäller på betalningsdagen.
- Skeppsmäklaren är inte skyldig att ställa ekonomiska garantier eller borgensförbindelser till tredje part för Kundens räkning eller att utföra betalningar för vilka Kunden inte i förväg har lämnat tillräcklig täckning till Skeppsmäklaren eller för vilka Kunden inte har ställt en säkerhet som Skeppsmäklaren enligt sin skäliga bedömning anser vara tillräcklig.
Artikel 3 Ersättning, kostnadsersättning
- Skeppsmäklaren skall som ersättning för sina tjänster erhålla ett belopp som skall överenskommas mellan parterna om inte annat följer av tvingande kollektivavtal eller lagstadgade bestämmelser.
- För alla finansiella garantier, borgensförbindelser eller utbetalningar från Skeppsmäklaren skall Skeppsmäklaren ha rätt att därutöver erhålla en provision om minst 2,5% av det nominella värdet av den ställda säkerheten.
- Alla kostnader som uppkommer i samband med banköverföringar som görs av, till eller för Kunden ska bäras av Kunden.
- Utöver sin rätt till arvode och provision har Skeppsmäklaren rätt att av uppdragsgivaren kräva ersättning för alla kostnader som han skäligen haft vid utförandet av uppdraget.
- Skeppsmäklaren har rätt att kräva att ett skäligt förskott betalas för de kostnader som anges i punkt 4.
- Om det inte har avtalats om en viss valuta för fartygsmäklarens arvode, kan fartygsmäklaren enligt eget val kräva betalning i valutan för den transaktion som ligger till grund för hans arvode (t.ex. provision) eller i euro enligt den valutakurs som gäller på fakturadatumet till uppdragsgivaren. Skeppsmäklaren kan kräva ersättning för kostnader, enligt eget val, i den valuta i vilken kostnaderna uppkommit eller i euro enligt den valutakurs som gäller på fakturadatumet till uppdragsgivaren. Provisionsanspråk som grundar sig på ställande av säkerhet skall anses ha uppkommit i den valuta som gäller för säkerheten i fråga.
- Skeppsmäklarens krav på betalning skall anses förfalla till betalning när Kunden har mottagit Skeppsmäklarens faktura. Mottagande via elektroniska kanaler är tillräckligt i detta sammanhang.
- På fartygsmäklarens betalningsanspråk som inte betalas av uppdragsgivaren inom 21 dagar från fakturadatum tillkommer ränta från fakturadatum med 9 procentenheter över vid var tid gällande basränta.
Artikel 4 Kvittning, retentionsrätt, panträtt
- Skeppsmäklaren har rätt att när som helst från och med förfallodagen tillgodose sina fordringar genom kvittning mot uppdragsgivarens motfordringar.
- Skeppsmäklaren äger även rätt att med belopp som han uppburit för uppdragsgivarens räkning (t.ex. fraktavgifter) infria förfallna fordringar mot uppdragsgivaren eller bolag i vilka uppdragsgivaren direkt eller indirekt äger aktiemajoritet eller mot bolag som direkt eller indirekt äger aktiemajoritet i uppdragsgivaren. Därutöver har skeppsmäklaren retentionsrätt.
- Utan hinder av eventuell retentionsrätt eller panträtt som skeppsmäklaren har rätt till på andra rättsliga grunder, är parterna härmed överens om att skeppsmäklaren, i förhållande till alla skeppsmäklarens fordringar mot kunden, skall ha en avtalsenlig panträtt i alla kundens tillgångar som är i eller kommer i skeppsmäklarens besittning, oberoende av den rättsliga grunden för detta och oberoende av det datum då sådana fordringar har uppstått.
- Skeppsmäklaren har efter eget val rätt att efter förfallodagen verkställa panträtten genom att sälja den pantsatta egendomen genom privat försäljning eller offentlig auktion om kunden inte har erlagt full betalning eller ställt annan säkerhet som tillfredsställer skeppsmäklaren inom 30 dagar från mottagandet av en skriftlig påminnelse med en sista betalningsdag om minst 20 dagar med meddelande om att panträtten senare kommer att verkställas.
Artikel 5 Fartygsmäklarens ansvar
- Skeppsmäklaren skall utföra sina tjänster med en försiktig affärsmans noggrannhet och skall omsorgsfullt välja de personer som han anförtror fullgörandet av sina skyldigheter.
- Skadeståndsanspråk eller ersättning för kostnader från kunden mot skeppsmäklaren, dennes officiella organ, anställda eller andra ställföreträdare är uteslutna såvida de inte uppstår på grund av en handling som begåtts av skeppsmäklaren, dennes officiella organ, anställda eller ställföreträdare, vilken handling utgör
a) ett uppsåtligt eller grovt oaktsamt åsidosättande av skyldigheter;
b) ett uppsåtligt åsidosättande av skyldigheter som leder till en skada på liv, kropp eller hälsa;
c) bristande uppfyllelse av en garanterad egenskap, eller
d) Uppsåtligt åsidosättande av en grundläggande avtalsförpliktelse. Grundläggande avtalsförpliktelser (kardinalförpliktelser) är sådana förpliktelser vars korrekta uppfyllande är oumbärligt för att det relevanta avtalet som ingåtts på grundval av dessa allmänna villkor ska kunna uppfyllas och vars uppfyllande kunden vanligtvis förlitar sig på. - Skadeståndet för fartygsmäklarens brott mot en grundläggande avtalsförpliktelse (kardinalförpliktelse) (§ 5 punkt 2 stycke d.) är begränsat till sådan skada som är förutsebar och typiskt sett kan uppkomma i sådana avtal. Detta gäller inte om skeppsmäklaren är ansvarig för ett uppsåtligt eller grovt oaktsamt åsidosättande av en skyldighet (artikel 5 klausul 2 underavsnitt a.), för skada på liv, kropp eller hälsa (artikel 5 paragraf 2 stycke b.), eller för en egenskap som skeppsmäklaren har garanterat (artikel 5 klausul 2 underavsnitt c.).Skada anses förutsägbar om det är den typ av skada som normalt kan förväntas inträffa om standardåtagandet bryts.
- Risken för ofullständig, felaktig eller försenad informationsförmedling mellan uppdragsgivaren och skeppsmäklaren, särskilt inbegripet, men inte begränsat till, användning av postala eller elektroniska kanaler, skall bäras av uppdragsgivaren. Detta gäller dock inte om ansvar uppkommer enligt § 2 punkterna a. till d. ovan.
- Bestämmelserna i punkterna 1-4 ovan skall inte medföra att bevisbördan vänds till nackdel för kunden.
Artikel 6 Särskilt ansvar för speditionstjänster
- Om skeppsmäklaren tillhandahåller speditionstjänster i samband med sitt uppdrag, regleras hans ansvar i detta avseende av de allmänna tyska speditörsvillkoren 2016 (Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen, ADSp 2016) från det tyska speditions- och logistikförbundet (Deutscher Speditons- und Logistikverband, DSLV). I avvikelse från bestämmelserna i den tyska handelslagen (Handelsgesetzbuch, HGB) begränsar klausul 23 i ADSp 2016 bland annat det lagstadgade ansvaret för förlust av eller skada på gods som är i speditörens vård för multimodal transport som inkluderar sjötransport till 2 beräkningsenheter per kg gods. Vidare begränsar klausul 23 ADSp 2016 ansvaret för förlust av eller skada på gods till en miljon euro per skadefall och två miljoner euro per händelse, eller till 2 beräkningsenheter per kg, beroende på vilket belopp som är störst.
- En beräkningsenhet i den mening som avses i denna artikel 6 är Internationella valutafondens särskilda dragningsrätter (SDR).
- Skeppsmäklaren skall utan dröjsmål och utan kostnad för Kunden på begäran tillhandahålla Kunden texten till ADSp 2016.
Artikel 7 Tidsgräns
Alla anspråk mot skeppsmäklaren, hans officiella organ, hans anställda och hans andra ställföreträdare skall, oberoende av rättslig grund, preskriberas vid utgången av ett år från den relevanta lagstadgade preskriptionstidens början, såvida inte något av de ansvarsfall som anges i § 5 punkt 2 stycke a. till d. har uppstått.
Artikel 8 Embargos och sanktioner
Kunden garanterar att den transaktion som utförs i samband med fartygsmäklarens uppdrag inte strider mot lagstadgade regler eller bestämmelser, särskilt inklusive, men inte begränsat till, ekonomiska, handelsmässiga eller finansiella sanktioner som fartygsmäklaren måste följa (nedan gemensamt benämnda “Förbudslagstiftning”).
Skeppsmäklaren är inte skyldig att utföra uppdrag som strider mot förbudslagstiftningen eller i fråga om vilka Skeppsmäklaren har anledning att misstänka att en överträdelse kan ske. I händelse av vägran har Skeppsmäklaren rätt att, oavsett om Uppdraget delvis eller inte alls utförs, kräva ersättning av Kunden för alla kostnader som han har haft i samband med Uppdraget.
Artikel 9 Farligt gods
Uppdragsgivaren skall omedelbart och utan dröjsmål skriftligen informera Skeppsmäklaren om Uppdraget omfattar föremål eller gods som kräver särskild hantering vid mottagande, lastning, lossning, lagring, transport eller leverans eller för vilket anmälan eller tillstånd krävs. Detta ska särskilt, utan begränsning, omfatta farligt gods enligt definitionen i den internationella sjöfartskoden för farligt gods (IMDG-koden).
Artikel 10 Konfidentialitet
Skeppsmäklaren är skyldig att behandla endast sådan information och sådana uppgifter om Kunden som Kunden uttryckligen skriftligen har identifierat som konfidentiella.
Artikel 11 Skriftlig form
Ändringar av eller tillägg till dessa allmänna villkor eller till det avtal som dessa allmänna villkor utgör en integrerad del av måste göras skriftligen för att vara giltiga. Detta gäller även för upphävande av eller ändringar i kravet på skriftlig form.
Artikel 12 Jurisdiktionsort, tillämplig lag
- Alla tvister mellan skeppsmäklaren och uppdragsgivaren som uppstår på grund av eller i samband med ett uppdrag skall avgöras exklusivt av den domstol som är behörig på den ort där skeppsmäklaren har sitt säte enligt bolagsregistret. 31 i CMR eller art. 46 § 1 i CIM är tillämplig, skall den i föregående mening angivna platsen för jurisdiktion inte vara exklusiv, utan kompletterande. Såvitt avser art. 39 i CMR, art. 33 i Montrealkonventionen eller art. 28 i Warszawakonventionen är tillämpliga, ska den första meningen i denna klausul inte gälla. Vidare ska första meningen i denna klausul inte gälla om en annan plats för jurisdiktion föreskrivs i tvingande lagstadgad rätt.
- Som ett alternativ till den jurisdiktion som avtalats i punkt 1, står det skeppsmäklaren fritt att, baserat på eget gottfinnande i det enskilda fallet, väcka talan vid en statlig domstol inom Kundens allmänna jurisdiktion.
- Fartygsmäklarens uppdrag skall uteslutande regleras av tysk lag, oaktat att respektive tjänster helt eller delvis kan ha utförts eller skall utföras utomlands.
Upphovsrätt och ensamrätt till distribution:
Tyska skeppsmäklarförbundet
(Zentralverband Deutscher Schiffsmakler e.V.)
Schopenstehl 15, 20095 Hamburg, Tyskland
E-post: [email protected]
Telefon: +49 40/32 60 82 Fax +49 40/33 19 95
Dessa allmänna villkor finns tillgängliga för alla medlemmar i German Ship Brokers‘ Association kostnadsfritt på tyska och engelska.
Observera att ZVDS e.V. inte kan ställas till ansvar för innehållet i denna bruksanvisning, trots noggrann utveckling och granskning av detta dokument!